Lần cuối
Số từ
43,536
551 đánh giá
4.9/5
Lượt xem
387.814

Tóm tắt

Điều kiện xóa nợ cho ông bà già nhà tôi là, tôi phải sống chung với nữ sinh cao trung dễ thương nhất Nhật Bản.

Chàng trai không hề có kinh nghiệm tình trường, nhưng luôn vô tư buông lời ngọt ngào. Hoa khôi nữ sinh cao trung toàn quốc, ở trường thì lạnh lùng còn ở nhà thì ngây ngô vô cùng. Và cô đã thầm thương chàng trai từ trước đó rồi. Đây là câu chuyện tình cổ tích giữa chàng trai nợ nần và cô tiểu thư nhà giàu.  

Xem thêm
Tên khác:
両親の借金を肩代わりしてもらう条件は日本一可愛い女子高生と一緒に暮らすことでした。
Điều kiện để được trả thay khoản nợ của ông bà già là phải sống cùng nữ sinh cao trung dễ thương nhất Nhật Bản.
Fui Moderators
Nhóm dịch
Tham gia 紫花Violet
Chú thích thêm

Trans: 紫花Violet

Edit & Proofread: Fui

Tiến độ: 1-2 chương/1 tuần + phụ thuộc vào người dịch.

Nguồn: WN

Truyện cùng nhóm dịch
Thảo luận
Mục lục
  1. 01.Minh họa LN
  2. 02.Web Novel
Minh họa LN
Web Novel *
Bình luận (500)
Báo cáo bình luận không phù hợp ở đây

500 Bình luận

Fui
Mod
Chủ post
CHO NHỮNG AI THẮC MẮC VỀ TIẾN ĐỘ CỦA TRUYỆN

Tình hình là người dịch chính bộ này tức mod Violet bị hỏng laptop nên chỉ có thể dịch bằng phone, nên tiến độ ra chương của bọn mình cũng giảm xuống còn 4-5 ngày/chap. Hôm qua có một thành viên đã nhắn tin cho mình với nội dung như sau: https://imgur.com/a/yi9B0vs
Đính chính lại là bọn mình dịch thẳng pj này từ bản WN tiếng Nhật chứ chẳng liên quan gì tới eng, lúc bọn mình ra tới chương 17-18 thì eng mới bắt đầu "dịch", tới giờ eng đã vượt qua bọn mình tới 5 chương (tổng số chương là 31), nếu các bạn cảm thấy không hài lòng với tiến độ của bọn mình thì có thể sang eng đọc nhưng chất lượng bên đấy không đảm bảo đâu nhé. Mình đã liên hệ trực tiếp với người dịch bên đó và nhận được câu trả lời như sau: https://imgur.com/a/Q9dcrfC

Như các bạn đã thấy, ban đầu cậu ta cố lấp liếm bằng những lý do như "Tiếng Nhật không được tốt cho lắm", nhưng sau khi mình đưa ra bằng chứng đối chiếu với máy dịch (MTL) thì cậu ta hết đường chối cãi. Vâng, bản dịch bên eng dùng DeepL, trang web có khả năng dịch tốt hơn google dịch để làm pj này. Nhưng vấn đề là bộ này rất khó dịch, một phần là vì văn phong tác giả, một phần là do tác giả dùng những parody xưa lơ xưa lắc chẳng ai biết. Mấy cái parody gần như bị bên eng bỏ qua hoàn toàn hoặc chế lại, và do dựa vào MTL 100% nên rất nhiều câu sai nghĩa, sai xưng hô, sai ngôi kể hoặc không truyền đạt đủ ý của tác giả.

Hiện tại bọn mình tích cũng được vài chương rồi nên sẽ cố tăng tiến độ lên 3-4 ngày/chap, còn những ai muốn đọc bản dịch máy bên eng thì cứ việc vì chuyện đó chẳng liên quan gì đến bọn mình, thiệt là thiệt các bạn thôi. Bên mình thì chú trọng chất lượng thay vì tốc độ, có thể không hay nhưng bọn mình sẽ cố truyền đạt đủ ý của tác giả, sao cho mọi người đều hiểu được những parody mà tác giả lồng vào truyện.
Xem thêm
trans eng cx có eng this eng that
Xem thêm
Mod nói thế làm em nhớ đến vài pj của CClaw :v
Xem thêm
Xem thêm 28 trả lời
Chưa ra tiếp hả trans ơi :<
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi SolaSaga
CHẤM(TO) dỗi v: chưa ra
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi Fui
Cơm tró lâu qué đói qué
Xem thêm
có ai có link twi của lão vẽ minh họa bộ này không (
Xem thêm