Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

8187 Bình luận

この期に及んで往生際が悪い。ケンカ腰で恥ずかしがるな。かわいいから思わず許した くなってしまうじゃないか。
Câu này nghĩa là gì ạ ;_;
Xem thêm
Tự sự hay thoại?
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời
A sweet, cross-cultural love comedy
Nên dịch là đa văn hóa, xuyên văn hóa, giao lưu văn hóa hay cái gì nhỉ m.n???
Xem thêm
Giao thoa văn hóa
Xem thêm
Theo như ngữ cảnh thì dịch giao lưu văn hoá nó cứ cấn cấn thế nào ý. Bác chuyển thành "vượt qua rào cản văn hoá" thử xem
Xem thêm
Các bác giúp tôi dịch cụm từ Forest of Looming Danger với ạ.
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi thonglinh90
@VNVD: Cái gì thế ????.
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời
I had no doubt that she had at least an inkling as to my goals concerning certain things
Gíup mình câu này với :<
Xem thêm
Tôi chắc rằng cô ta ít nhất cũng mơ hồ biết được mục tiêu về điều gì đó của tôi
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi thonglinh90
I had no doubt that she had at least an inkling as to my goals concerning certain things
Gíup mình câu này với :<
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi thonglinh90
"Flora shoves a pile of papers into my hands, then waits for the soldiers to assemble. If she actually wants our input, she’s doing an amazing job of hiding it. Anyone can see that she’s just putting on a show by waiting for everyone to gather before announcing her preset choices.". Mình không hiểu lắm cái "our input" trong câu trên là gì. Mong mn dịch cụm câu trên giúp mình với, mình cảm ơn
Xem thêm
= opinions, ideas, thoughts etc.
Xem thêm
Xem thêm 4 trả lời
"But, as a magician that was straying here from southern Europe a few months ago, he was an expert in art of divination by using the lay of the land." Mọi người dịch hộ mình câu này với ạ, mình cám ơn nhiều!
Xem thêm
Nhưng, khi 1 pháp sư đến từ Đông Nam Âu lưu lạc ở đây vài tháng trước, ông ta là 1 chuyên gia trong lĩnh vực bói toán thông qua địa lý.
Xem thêm
S.K
要するに、男性器が無いのである
câu này nghĩa là"không có cơ quan sinh dục nam" phải ko ace
Xem thêm
"Túm cái váy lại là không có chim thật đó"
Xem thêm
thermal insulation stone gọi là ji các ace?
Xem thêm
Đá cách nhiệt, trở nhiệt thạch
Xem thêm
The matter this time had been a failure on the other side of the plan.
________________________________________________________________________
"Sự thất bại của kế hoạch mới là vấn đề chính", mình hiểu như thế đã đúng chưa nhỉ? Mong mọi người cho mình xin góp ý.
Xem thêm
Sự việc lần này là 1 thất bại nằm ngoài kế hoạch
Xem thêm
Cảm ơn ông nhiều nhé.


Xem thêm