Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

9614 Bình luận

' If Dora and Maria are any fluffier than this, won’t I do something bad to them? ' mong dc mọi người giúp đỡ câu này. Mình xin cảm ơn trước.
Xem thêm
chắc là "nếu con rồng dora và maria bông xù hơn thế này nữa thì thằng mc sẽ mần thịt chúng nó?"

Chữ fluff thường là tượng hình cho mấy cái bông xù, ví như chó xù. Sờ vào êm tay, khoan khoái.
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi Ma Thiết Tâm
By your great will
Ai xem giúp em câu này với ạ
Xem thêm
GMC
Bằng ý chí/nghị lực vĩ đại
Có cả câu đầy đủ thì dễ hiểu hơn
Xem thêm
@GMC: k hợp ngữ cảnh bạn ơi, mình post cho bạn xem cả đoạn nhé
It is because having these people have proper equipment on will reduce my troubles. If you say that they belong to me, then there is no problem with me using them in the ways I see fit, correct?」
「……Kuh…………By your great will.」
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
I weave in my chi, and get Tact and Witch in a line before releasing a skill

Even Tact, who was at point blank range, was able to dodge it.
Xem thêm
Aren’t you glad Asahina that you’re lucky to break off your relationship with those people?
Xem thêm
Theo mình hiểu:

- Đã vừa lòng ngươi chưa Asahina? Rất may là ngươi đã thôi không giao du với lũ người đó nữa
Xem thêm
Possibly as a consequence of partnering up with a conveyer belt sushi bar, both the cooked dishes and drinks of this bar were carried down a lane alone the wall
Xem thêm
GMC
Có lẽ là vì đã liên kết với một nhà hàng sushi băng chuyền, cả đồ uống lẫn những món ăn trong quán bar này đều được chuyển tới qua một đường băng chạy dọc theo bức tường
Xem thêm
But, it might have, become a bit, more comfortable……maybe.」
Mọi người giúp em câu này với ạ
Xem thêm
[Nhưng mà, có lẽ, nó đã trở nên dễ chịu hơn một chút......có lẽ vậy.]
Nghe vậy thấy dễ chịu hơn so với dịch đúng theo từng chữ, theo mình :)))
Xem thêm
@cuong0503: bạn xem giúp mình câu này luôn
if it’s just this much
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời
In the middle of that whole ordeal
Xem thêm
Trong toàn bộ những thử thách đó,...
Xem thêm
Trong mớ bòng bong ấy...
Giữa những gian truân trở ngại ấy...
Giữa những cảm xúc tiêu cực khủng khiếp ấy...
Trong sự khổ ải vô cùng ấy...

. Có thể hiểu là một trạng ngữ thông báo rằng người nói đang diễn tả lại một sự kiện đã qua cùng với những trải nghiệm *về mặt cảm xúc* vô cùng tiêu cực, kinh khủng, khó tưởng tượng...
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
if it’s just this much
Xem thêm
Mọi người cho em hỏi to think that là gì ạ
Em thấy nhiều câu có cụm này đặt ở đầu mà k biết dịch sao cho hợp
Xem thêm
"Nghĩ đến chuyện/việc..."

Hoặc là sao đó tuỳ ngữ cảnh, cách khắc phục duy nhất cho bạn là đọc thật nhiều vào thôi, rồi sẽ tiến bộ
Xem thêm
Theo mình tùy ngữ cảnh sẽ dẫn đến nhiều cách hiểu khác nhau, "To think that..." có thể được dịch là

1/ Nghĩ lại chuyện đó thì...
2/ Không ngờ rằng...
3/ Nghĩ đến chuyện...
4/ Nghĩ lại, thấy...

ps: hy vọng hữu ích
Xem thêm