Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

6722 Bình luận

nhd
しかし、幼い頃より固まってしまった固定観念を崩すのは簡単ではない。
だが、ここに固定概念を崩す、幾つかの“切っ掛け”が生まれた。
Trans jap nào giúp em câu này ạ
Xem thêm
Mặc dù, rất khó để loại bỏ những quan niệm cố định (định kiến) đã len lỏi vào tận gốc, dẫu nếu được dạy dỗ từ bé thì dễ hơn.
Nhưng có vài "cơ duyên" giúp phá bỏ các định kiến được sinh ra ở đây.
Xem thêm
nhd
@Shinou Yomi: cảm ơn rất nhiều ạ
Xem thêm
俺の隠れ家には地味に転移防止の処置が施されている。
仮にも国が傾きかねないほどのお宝を隠しているのだから、それも当然のことだろう。
Đoạn in đậm bác nào giúp với
Xem thêm
Thì là do tôi đang giấu đống kho báu (khối tài sản) đủ khả năng làm một đất nước sụp đổ nên cũng dĩ nhiên.
Xem thêm
@Oil: tks
Xem thêm
Mọi người cho mình hỏi cái sfx "Kishaa___" thì mình có thể để như thế nào vậy?
Rồi tiêng rít của đám quái như kiểu " Hissss" " Shaaa" nữa.
Nãy giờ mình loay hoay chỗ nãy mãi
Xem thêm
để nguyên thôi bác
Xem thêm
Xem thêm 4 trả lời
Bình luận đã bị xóa bởi Lua Reil
six circles, seven circles thì dịch là Lục Luân, Thất Luân phải không mọi người?
Còn Lightning Boulder thì nên dịch là Lôi Đại Thạch hay Lôi Thạch Phiến?
Xem thêm
Lục Luân, Thất Luân dịch vậy là hay đấy chứ.
Còn Lightning Boulder tui thấy Lôi Thạch Phiến nghe hay hơn
Xem thêm
Xem thêm 6 trả lời
頭の悪そうな男が、一人の少女を囲んでいる。
そのアラン三人組だとかいう男は、俺を見るなり鋭い眼光を向けてきた。
「ただのナンパには見えないんだがな。ナンパにしても、強引すぎる。その子、嫌がってるじゃないか」
そう言いながら、俺はそいつ等を観察した。
trans jp dịch giúp mình câu in đậm với. Mình cảm ơn.
Xem thêm
t nghĩ là:
"Có vẻ ko giống như là tán tỉnh lắm nhỉ. Mà dù có là tán tỉnh đi nữa, cũng ép người quá đáng rồi đó. Chẳng phải là cô bé kia ko thích sao"
Xem thêm
@longendoh: cảm ơn bác nhiều nhé.
Xem thêm
Ai đó giúp em với ạ:
‘A recent picture of you? Why not with a rucksack on your back? Or some recording from the Soapland? By far your Soapland face! Hurry, recorder!’
em cám ơn trước
Xem thêm
ăn cái bơ siêu to luôn
Xem thêm
@Thằng Ngáo: cuộc đời nó thế đấy...
Xem thêm
Xem thêm 4 trả lời
The mountains have brought forth a mouse
>cái nì là thành ngữ à mina?
Xem thêm
cách ẩn dụ đấy bác, chỉ những sự việc lúc đầu diễn ra rầm rồ vler, sau đó là tắt ngúm.
Mặt khác thì nó còn chỉ những tên thích gáy sớm, và cái kết...
Xem thêm
"I am the one who is big." thì nên dịch như thế nào hả các bạn
Xem thêm
cho thêm cái ngữ cảnh được không bạn??? Như vậy sẽ dễ dịch hơn đó
Xem thêm
"Then drink it."
"What is this?"
"Coin item."
"...Is your sponsor huge? You are just giving something like this to me."
"I am the one who is big."
Giúp mình với chứ cả một chương vì bí câu này mà vẫn chưa xong được.
Xem thêm
Xem thêm 10 trả lời
Jet black eyes that captivate the viewer, smooth skin that seems to tempt man, and the lips ーthat let out a pleasant voice to the earsーthat tinged with seductive glow.
Cụm seductive glow mình ko hiểu lắm. Đoạn này đang miêu tả ngoại hình một cô gái.
Xem thêm
Ơ....quen thế nhở
Cái này nhớ là dịch rồi....
Xem thêm
@L-Anh: vẫn thấy ko ổn... để hỏi lại cho chắc ăn.
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời