Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

7100 Bình luận

Drinking until morning really was obscene. She could've just substituted that with the television program "Asamade nama" which I felt was also a definite erotic program. Thanks to this program, I now think that the program, "Morning! It's time to taste it again" was also erotic.

Helpppppp
Xem thêm
Tí thì quên haruno bảo là sẽ uống rượu tới sáng và đoạn trên là suy nghĩ của Hachiman
Xem thêm
@0908184811: uống (rượu) tới sáng thực sự là tục tĩu. Cô ấy đáng ra đã có thể thay thế việc đó bằg chương trình tv “asamade nama”, cái mà t chắc chắn là 1 chương trình rất là ero. Và cũg do cái chương trình đó, giờ tôi cũng nghĩ cái chươg trình “buổi sáng, đến lúc thuởg thức lại rồi” cũg là 1 chương trình tục tĩu
Xem thêm
@0908184811: câu này có j khó đâu nhỉ ???
Xem thêm
@longendoh: gg nó dịch khó hiểu vl ra.
Xem thêm
@0908184811: nếu được thì phiền bác thêm chút đoạn này cũng nối tiếp đoạn trên và mình lại éo thông được.


Come to think of it, this was something that I didn't want to know about Haruno at all.. Was the Hachiman cannon of Hachiman Weekly going to explode again? Eh, actually, this time, I think it might be a salute of guns. There are times that we do get scoops that are worthy of celebrating! Anyway, now was not the time for me to be spouting off ridiculous excuses into the air.
Xem thêm
@0908184811: nghĩ kĩ lại thì, đó là 1 điều mà t ko muốn biết về Haruno. Lẽ nào khẩu pháo Hachiman của Hachiman sẽ lại nổ lần nữa mỗi tuần (câu này thấy khó hiểu như nào ấy ??), eh thực ra thì lần này t nghĩ có thể sẽ là “phát súng chào mừng” (search gg 21 phát súg để biết thêm tt chi tiết). Có 1 vài lần chúng tôi có biết đc 1 số tin tức rất đág để ăn mừg. Mà dù sao thì bây giờ cũg ko phải lúc để phun ra nhữg lời bào chưa nực cười vào ko khí làm j
Xem thêm
@0908184811: mấy cái suy nghĩ của thánh 8man toàn triết lí các kiểu khó dịch vl
Xem thêm
@longendoh: thanks bác nhiều ạ
Thú thật gg dịch cứ như lào ấy SIDA bome
Xem thêm
@0908184811: gg dịch mà ngon thì có mà loạn :v
Xem thêm
@0908184811: mà t khuyên b nên học thêm tiếng Anh đi trc khi đi dịch
Xem thêm
そりゃ中身が自他ともに認める成人男子である。いや、他はあまり認められていない気もするが。
それにしても、エルフの集落とラウムを行き来する護衛が主の彼女たちが、この訓練場にやってくるというのは、かなり珍しい。

「でも、訓練場に来るなんて珍しいね?」
「そうね、実は少し前に病気に掛かっちゃって。もう治ったのだけれど、その分身体が鈍なまった気がしちゃってね」
Bác nào giúp t đoạn đầu với
ngữ cảnh: main gặp lại 1 cô gái elf sau 1 khoảng tgian dài ở khu đấu trường
Xem thêm
Thì do cậu ta là một người coi trọng bản thân và mọi người mà. Mặc dù tôi cảm thấy cậu ta k coi trọng người khác cho lém.
Xem thêm
Not only did I possess a low amount of star power, I also had one other critical flaw: my star power range. I couldn’t use my ability to affect anything other than myself, meaning I couldn’t even stop time.
“It’s true that he’s a G Rank... But rank isn’t everything when it comes to being a star sorcerer.”
“...Hey, Yukihime!”
She was being unusually nice...
“Of course, let’s not forget that I’m an S Rank... The only person in the world who’s been able to surpass A Rank.”
“Whoaaaa!” “You really are amazing, Headmistress!”
...So much for that.
She was right, though. Even though ranks only ranged from G to A, Yukihime was a special exception. She was an S Rank, a class above the rest. She’d even surpassed the ten A Rankers who lived in the city.
Các bác cho hỏi cụm in đậm kia trong context này dịch sao là ổn nhất?
Xem thêm
za warudo toki wo tomare
Xem thêm
@longendoh: thôi nào, gì mà đen tối thế
Xem thêm
Xem thêm 13 trả lời
eng: What a splendid pupil you are, my girl! I’ll give you a doodle flower on your next exam results! Definitely will!
jap: なんて素晴らしい生徒だ。今度のテストでは花丸をあげよう。確定事項だ。
Cái "doodle flower" kia nghĩa là gì thế các bác?
Xem thêm
Sao nghe giống như là kiểu phiếu bé ngoan hay cho điểm cộng gì đó ở bên mình ấy, chắc vậy 01.gif
Xem thêm
Hanamaru
It means perfect.
In Japanese school, if students' answers in an exam are good, teachers draw hanamaru on their answer sheet when they mark. This picture is hanamaru.
large.jpg?1499764542
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời
Cho mình hỏi câu im đậm (câu cuối) có nghĩa là gì vậy ạ?
冷静に考えれば、腕がなくなってもまだ歌うことは出来たはずである。しかし、自分の音楽に関して妥協しないフィーユは、<演奏>、<歌唱>のどちらが欠けても生きていく気力を失う程度にはショックだったのだろう。

『奴隷という立場では表舞台には立てないと思いますので、その後は屋敷の中で演奏を続けるくらいですね。時々皆さんの前で弾かせていただければ嬉しいです』

フィーユは、『音楽は人に聞いてもらってこそ意味がある』と考えており、1人で練習だけを続けることを良しとはしていない。
Xem thêm
Feuille nghĩ rằng "âm nhạc phải có người nghe mới có ý nghĩa", thế nên tiếp tục luyện tập một mình thực không phải điều tốt.
Xem thêm
nhd
アニスフィアは王族ではあるものの、その存在は国政から蚊帳の外に置かれているといっても良い。
cho em hỏi câu này nghĩa là gì ạ
câu này là câu đơn.
Xem thêm
Nói chung là Hoàng tộc Anisphere không nắm trong tay quyền lực điều hành nước nhà.
Xem thêm
nhd
@Shinou Yomi: cảm ơn bác ạ
Xem thêm
Các bác cho e xin câu thành ngữ,tục ngữ nào hợp với câu dưới với ạ, hay là giúp e dịch sao cho hay đoạn dưới với.

‘Is this the so-called cursing someone out while having a big smile on your face, I wonder?’
Xem thêm
cái nì dịch bth là đc mà? Cần chi tục ngữ?
Xem thêm
@Thằng Ngáo: à tại câu trước câu này có diễn tả ý đó theo góc nhìn người thứ 3 rồi, nên qua câu này là suy nghĩ của nhân vật nên tui định để tục ngữ cho khỏi lặp ấy mà
Xem thêm
Xem thêm 9 trả lời
Thành ngữ 沾花惹草 bên china = trêu hoa ghẹo nguyệt đúng k các bác?
Xem thêm
Slap back at sombody nghĩa là gì vậy ae. Ngữ cảnh là thanh niên vừa được gái tán, và thằng bạn của ả thì nói (chả biết có phải khuyên hay không): All you need to do is to slap back at a cute girl wooing you
Xem thêm
getting all touchy dịch sao thế ae
Xem thêm
Xao xuyến? Mủi lòng? Đa cảm.
Xem thêm