Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

2382 Bình luận

"A ma.s.sive gong sounded and a black-haired youth was holding a big ladle in his reptilian hand"

Là sao ạ? @@

Bối rối quá :v
Xem thêm
Câu trước chẳng ăn nhập gì với câu sau cả, cho ngữ cảnh thử đi, chỉ có nhiêu đó thì khó hiểu quá :v
Xem thêm
@Yuzaku Zwei: eng nhiêu đó thôi bác ạ :v
Xem thêm
@Diversity: có nhiêu đó thôi? Nguyên câu còn viết chưa đủ nữa là... Khi người ta hỏi ngữ cảnh thì có khi phải diễn ra cả đoạn nữa kìa
Xem thêm
Tiếng cồng siêu.to.khổng lồ vang lên (và) một thanh niên trẻ tóc đen đang cầm một cái dùi lớn trên bàn tay thằn lằn.

Chắc là thế này
Xem thêm
詰まされた、か...。
Câu này dịch sao vậy mấy thím?
Xem thêm
The different styles did little to change his overall appearance. Câu này dịch sao nhỉ?
Xem thêm
Những kiểu ăn mặc khác nhau thay đổi tướng mạo của anh ấy (cậu ấy) từng chút một.

Chắc vậy.
Xem thêm
It is the chiffon organdy tulle fine Japanese silk in terms of fabric variety.

Nhờ cao nhân giúp câu trên :3
Xem thêm
Beginner Spearmanship dịch thế nào thế các bác?
Xem thêm
Thương thuật sơ cấp
Beginner là mới bắt đầu, hay còn nói là nhập môn đấy = sơ cấp
Spearmanship là thuật dùng giáo = thương thuật
Xem thêm
@Yuzaku Zwei: thks bác. Em mới vào nghề, không giỏi dịch mấy vụ này lắm
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
Cái1 lôỗi4 này2 là2 bị5 gì2 va6y5 mọi5 nguo7i?
Xem thêm
女神の天秤
Cái này nên dịch là 'Cán cân của thánh thần' hay là 'Đức thần của sự cân bằng' vậy
Xem thêm
fio
Mình nghĩ là: "Nữ Thần Thiên Bình"?

Thiên Bình hay Thiên xứng là một trong 12 chòm sao hoàng đạo.
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
宵闇の中、散切りの頭が首斬り状態で。
Câu này dịch sao vậy mấy thím
Xem thêm
Bạn đưa ra cách dịch của bạn trước để thể hiện là mình cũng đã cố gắng chứ. Rồi người khác mới vào phụ.
Xem thêm
@Trúc_Xanh: trong bóng tối, một cái đầu bị cất lìa khỏi cổ một cách thô bạo. Tôi tạm dịch thế, không biết như vậy đã ổn chưa :v
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
That’s impossible! Aren’t even the Elves overflowing out from the forest to the point of having to go out of it!? Far from being able to concede any, they don’t have enough of it, right!?
Bó tay rồi các bác ơi
Xem thêm
凶兆を告げる鐘の音
Tiếng chuông báo hiệu tai ương
鐘楼の鐘が、荘厳なる音色を奏で、天を高らかに震わせていた。
Quả chuông trên tháp ngân vang với một giai điệu uy nghi, âm vang rung chuyển cả bầu trời.
仰ぎ見るに高き天井には、双子の天使を戯画的に表わしたステンドグラス。
Nhìn lên trần nhà cao, có một bức tranh kính khắc họa cặp đôi thiên sứ song sinh.
地を照らす敗き陽の光は、その聖なるステンドグラスを通して、静穏で神秘的な光へと昇華され、薄暗い礼拝堂内に優しく降り注いでいる。
Ánh sáng mặt trời soi rọi mặt đất, xuyên qua bức tranh kính thiêng liêng đó, ánh sáng bí ẩn thăng hoa trong tĩnh lặng, nhẹ nhàng chiếu xuống bên trong nhà thờ u tối.
奥の内陣部には、豪客な祭壇。
Bên trong thánh đường có một bệ thờ tráng lệ.
その周囲には無数の金の燭台が並んでいる。Có rất nhiều nến vàng được bày trí quanh đó.
無数の蝋燭に火が灯され、息吹のような敵かな空気の動きが、霊妙なる光と闇の陰影を揺らめかせている。
Vô vàn ngọn nến được thắp, không khí chuyển động tựa như hơi thở của kẻ thù, ngọn lửa phát ra ánh sáng huyền diệu và đu đưa chốn tăm tối.

Mấy bác góp ý dùm... t xin ghi nhận hết, chắc cố gắng học lên N3 mới có thể dịch mấy câu dài 02.gif
Xem thêm
Câu 2: Tiếng vàn rung lên từ Tòa tháp chuông uy nghiêm làm vang động cả bầu trời.
Câu 4:Ánh sáng mặt trời soi rọi mặt đất, chiếu xuyên qua bức tranh thủy tinh thiêng liêng tạo nên những tia sáng kì diệu kì, nhẹ nhàng chiếu sáng bên trong nhà thờ u tối.
6:Xếp xung quanh, là vô vàn những chân đèn được làm bằng vàng.
7: Vô vàn ngọn nến được thắp lên, không khí tựa như hơi thở của kẻ thù nhẹ nhàng đung đưa ánh nến huyền dịu đang sáng soi màn đêm (kì ảo).

Thô nhưng đủ hiểu, vừa đủ (thiếu) trình để bị bay màu.
Lời khuyên trong học tiếng Nhật để dịch.
Học kĩ n4 n5 là ngừng theo N được rồi, ta thấy ít tác dụng lắm. Đúc thật nhiều từ vựng cộng Kanji, ngữ pháp không biết mò sau cũng được, một khi đã biết nhiều từ vựng, tự nhiên mình sẽ biết được một nửa số ngữ pháp.
Vừa đọc bản Raw và bản dịch chuẩn, hay.
Nghe nhạc và đọc sub.
Lời khuyên về dịch thuật.
Cái này quan trọng nhất nè. Đặt chính bản thân vào nhân vật để xem họ đang nghĩ gì còn không được thì ít nhất biết ngữ điệu ra làm sao. Cộng thêm, hãy tưởng tượng mình đang đứng trong khung cảnh bản thân đang miêu tả để xem 'chính mình sẽ nghĩ gì'.
Hạn chế dùng dấu phẩy và chữ 'và'.
Xem thêm
@Shinobu Yomi: hehe cám ơn nhiều... m đang tập trước mắt dịch sao cho đúng nghĩa hết mức có thể trước đã, chứ muốn mượt mà này nọ chắc phải cày cuốc thêm 1 thời gian dài nữa
Xem thêm
Xem thêm 9 trả lời