Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

2026 Bình luận

Due to him lacking in communication skills, he fundamentally under the impression that “they would ignore his existence, and wouldn’t seek his opinion”.
Ai giúp đoạn này với
Xem thêm

Cách nhờ vả của bạn làm tôi chả buồn trả lời. Có lẽ ko có tôi thì có người khác?
Xem thêm

Có thể hiểu là như vầy: "Do sự thiếu thốn về kĩ năng giao tiếp, cậu ta cơ bản đang mang theo mình ấn tượng của một người mà "người ta sẽ lờ thẳng đi, và cũng chẳng ai cần tới ý kiến của cậu ấy""
Xem thêm
"Being reverted to her usual weight, Reiko was about spring up for a moment there but stopped with her astounding reflexes. And then, with her strength now tens of times more than usual, she leaped towards Raldus."

Nhờ cao nhân giúp phần tô đậm :V
Xem thêm

https://dictionary.cambridge.org/vi/dictionary/english/spring-up
Chả biết giúp thế nào chỉ có thể cho link tự tìm hiểu mà thôi :v
Xem thêm

Bị biến về cân nặng cũ của mình, cô ấy suýt nhảy cẫng lên trong một khoảnh khắc rồi nhưng dừng lại kịp bằng sự dẻo dai kinh ngạc. Và rồi, với sức mạnh gấp 10 lần bình thường, cô ấy nhào đến Raldus
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
Cho em hỏi tiếp đoạn này được không ạ
-Haaang? Suure you would. I bet my little sister that one day you’ll lose first strike, and get hit with a counter first strike!
-Huh? If you mean the wooden bat it’s already gone over to Rein.
-Uwiiit! She did! My poor little sister! She got sold to a sparrow because of owner!
Xem thêm

Hảảảả? Tớ chắccc là cậu sẽ làm thế. Tớ cược em gái tớ rằng cậu sẽ trượt cú đánh đầu và bị phản ngược lại bởi cùng một cú đánh!
-Hở? Nếu ý cậu là cái cây gậy gỗ thì nó đã vào tay Rein rồi.
-Đúng rồi! Em ấy bị bán cho một tên vô lại chỉ vì ông chủ!
Xem thêm

@Najase22: cảm ơn anh ạ
Xem thêm
Xem thêm 13 trả lời
That was when a conglomerate, hailing from a certain first-world country, joined the VRMMO scene.
Ai cho mk hỏi nên dịch sao cho mượt?
Thanks!
Xem thêm

Đó là một khối gắn kết, đáng ca ngợi từ một đất nước đứng đầu thế giới, gia nhập VRMMO.
Bó tay rồi.
Xem thêm

Đó là khi một tập đoàn đến từ một quốc gia phát triển, bắt tay tham gia vào thị trường VRMMORPG.

Btw, chắc đây là bộ Apotheois of a demon
Xem thêm
Mọi người cho em hỏi chút , đoạn này cần dịch thế nào cho hay ạ :
-Ow, owner you nuts? This kid’s your ex-disciple! At the very minimum all owner’s disciples are either future murderers or future perverts that’d either knife you in the stomach or put a chain around your neck and let alone running away, you’re approaching them first! Owner was a pervert all along!
Em cảm ơn trước .
Xem thêm

"Ui đau, điên à ông chủ? Đứa nhóc này từng là đồ đệ/đệ tử của ông đấy! Bét lắm đi chăng nữa thì trong tương lai tất cả lũ đồ đệ của ông (chủ) cũng trở thành những sát nhân hoặc những kẻ biến thái. Nếu chúng nó không xiên cho ông một nhát vào bụng thì cũng chòng xích quanh cổ ông, thế mà thậm chí không bỏ chạy, ông lại còn tiếp cận chúng trước nữa! Ông chủ ngay từ đầu đã là một tên bín biến thái rồi!"

Đại loại vậy :coffee:
Xem thêm

@DeHooker: cảm ơn anh rất nhiều
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời
hỏi ngu cực mạnh : mới vào nghề, dịch cần bản quyền ko ?
Xem thêm

Nếu chú chơi chắc thì xin phép tác giả rồi dịch, thường thì việt nam chả quan tâm đâu. Về WN thì có thể xin trực tiếp tác giả ở trang họ đăng, đó là về bản Jap, còn eng thì hỏi họ một tiếng là được thôi.
Còn LN thì tốt nhất không nên hỏi tác giả, 100% họ sẽ từ chối.
Xem thêm
「Well then, what would miss Charlotte like to talk about?」
「How surprisingly casual.」
「Eh?」
「You do seem to be in quite the bad mood, you know. Frankly, attempting to approach you right now is quite frightening.」
Ai đó giúp mình với cái dòng chữ in đậm với
Xem thêm

「Thế thì, quý cô Charlotte muốn nói về chuyện gì nào?」
「Thật bình thường đến ngạc nhiên.」
「Eh?」
「Cậu (Cô, hay gì đó) biết đấy, cậu (cô) trông dường như đang có tâm trạng xấu. Thành thật mà nói, cố gắng tiếp cận cậu (cô) bây giờ khá là đáng sợ.」


Haiz chẳng biết có đúng hay không nữa :v
Xem thêm

@¤§«Katori»§¤: Mặc dù không đúng nhưng vẫn cảm ơn vì đã giúp nhé
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
"your face is distorting": Tay này vừa nói ra mấy thứ dâm dâm và bị ẻm nói cho câu này.
Xem thêm

Đồ biến thái. Đồ biến chất. Mặt chú tởm quá đấy. Tính cách chú biến dạng quá rồi. :v
Không phải chửi bạn đâu, bạn cứ chọn cái nào thấy hợp
Xem thêm

Xem thêm 4 trả lời
Bình luận đã bị xóa bởi Kazuhito
thonglinh90
Admin
Pin lên top forum. Một topic bổ ích.
Xem thêm