Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

8179 Bình luận

I had no doubt that she had at least an inkling as to my goals concerning certain things
Gíup mình câu này với :<
Xem thêm
Tôi chắc rằng cô ta ít nhất cũng mơ hồ biết được mục tiêu về điều gì đó của tôi
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
"It's not that I didn't want to, but I just helped her out of some sort of obsessive-compulsiveness"(suy nghĩ của mc với bà lão). Vế sau dịch như nào là ổn nhỉ ? Nhất là nghĩa của cụm "obsessive-compulsiveness", cảm ơn.
Xem thêm
Cụm đó là OCD - bệnh lý rối loạn ám ảnh cưỡng chế
Xem thêm
@Koobie: thanks bác nhiều
Xem thêm
"Still riding the high of making the pretentious soldiers feel like garbage, I join Iris and the others at the altar.". Mong các cao nhân dịch câu này giúp mình với.
Xem thêm
Vẫn đang phấn khích/thích thú vì đã khiến cho bọn lính giả tạo kia cảm thấy chúng hệt như rác rưởi, tôi đến gặp/tham gia cùng Iris và những người khác tại điện thờ.
Xem thêm
@No.4 T: thanks trans nhiều
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
but it wouldn’t have been strange for the mummy collectors to become mummies themselves. Em hiểu ý câu này là "một mạo hiểm gia cấp cao đi vào một hầm ngục rank thấp vẫn có nguy cơ bỏ mạng" nhưng ko biết dịch sao cho hay. mong các bác giúp.
Xem thêm
Mummy là xác ướp hoặc là người gầy gò ốm yếu, ngữ cảnh gì mà dịch là mạo hiểm giả vậy?
Câu này với câu bạn dịch thấy chả liên quan gì nhau luôn ấy.
"Sẽ không lạ nếu kẻ đi săn cũng có thể trở thành con mồi"
Xem thêm
@Yandere: ngữ cảnh là một mạo hiểm giả cấp cao vừa được cứu, người nghe được sự việc đó nói câu này.
Xem thêm
Xem thêm 4 trả lời
In addition to her good looks, she has a cool appearance, and is referred to by her classmates as the “Sheltered Princess Quderella” with admiration and awe, but only I know that this is just a selfish image of those who are around her, and that she actually really hates her nickname.

Bủh, cái phần in đậm đấy dịch sao mấy bác ;-;
Xem thêm
"Sheltered princess Kuuderella" đấy, dịch "Nàng Kuuderella trong lồng kính" chắc ổn, cơ bản là nhại theo kuudere và cinderella thôi
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi GàChiênMắm
Xem thêm 1 trả lời
What are you, some mob characters that’ll get done in soon enough?—is the kind of reaction I had towards the conversation happening in the front of the classroom. A bit further away from us, girls of our same class were talking to this single girl called Aotsuki-san…Or rather, they were asking for her notes.

Nhờ các cao nhân ra tay cứu nhân~
Xem thêm
Or rather, although it’s dirtied I was able to understand one more thing. My Luck is E so it’s pretty decent.
Các bác giúp em với ạ.
Xem thêm
Kisaharu Cái từ dirtied kia phải trong trường hợp nào chứ. Bẩn thỉu do đất cát hay chơi bẩn (chơi xấu, đê tiện)
Xem thêm
@Inside Out: Tôi cũng chẳng biết nó trong trường hợp nào nữa bác ạ. Nguyên văn nó là:
"No no, it is I who is thankful for your consideration… Or rather, although it’s dirtied I was able to understand one more thing. My Luck is E so it’s pretty decent."
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời
Ai đó dịch giúp tôi câu này với:
ここはワレが赴くかいやしかしそんな
Xem thêm
OCR hay gì đây? Cap nguyên đầu nguyên đuôi đoạn đó lên.
Xem thêm
It may be good to see it once.
Câu này nghĩa là gì thế các bác.
Xem thêm
Có lẽ thật tốt khi / để thấy được nó một lần
;-;
Xem thêm
Xem qua 1 lần chắc cũng ổn
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời
この期に及んで往生際が悪い。ケンカ腰で恥ずかしがるな。かわいいから思わず許した くなってしまうじゃないか。
Câu này nghĩa là gì ạ ;_;
Xem thêm
Tự sự hay thoại?
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời