Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

7566 Bình luận

Explicit permission thì ngoài "sự cho phép rõ ràng" thì còn có cách diễn tả nào nghe thuận tai hơn k ạ?
Xem thêm
Quyền rõ rằng? Cấp quyền cụ thể?
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
Bình luận đã bị xóa bởi Thằng Ngáo
On the other line, the captain’s voice ricocheted up an octave.
Need help từ các vị ở đây về mặt ngữ nghĩa
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi JoJoVN
Ko biết mn lên dịch cho vui hay là để kiếm tiền nhỉ? Mà nếu là kiếm tiền thì kiếm bằng cách nào? Nhận donate ..V...V.. ?
Xem thêm
Đa phần là vì đam mê cả thôi...
Xem thêm
Bạn có thể dịch vài chương. Sau đó yêu cầu độc giả donate 700k để ra chương mới
Xem thêm
Xem thêm 5 trả lời
"This girl! Are we even talking about the same thing now?!
What a woman.
Me from yesterday, how could you think that you would become her best friend? This is so confusing."

Ai dịch hộ em phần in đậm với ạ! Em cảm ơn ạ!
Xem thêm
câu cảm thán thôi, nhiều kiểu dịch tùy context: "Đúng là đồ đàn bà!", hay kiểu "Đúng là đồ con gái!" chẳng hạn.
Xem thêm
"Revered Founder!"
ai chọn tên nó kêu kêu tí cái. Đang nói về người sáng lập của một quốc gia nha.
Xem thêm
Lãnh tụ khai quốc???
Xem thêm
Thể chế của quốc gia đó là gì? Quân chủ hay cộng hòa
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
set the tone for the meeting
dịch hộ em câu này vs ạ
Xem thêm
set the tone for = tạo không khí cho
Xem thêm
"four great demon generals"
Mọi người cho mình hỏi câu trên dịch thế nào cho hay đây?
Xem thêm
Tứ Đại Ma Tướng
Xem thêm
Các bác giúp e đoạn này với ạ

そして商人夫婦がこの組織の客だとすれば、流石に状況も読めてきた。
Xem thêm
Nếu đặt trường hợp vợ chồng thương nhân (đó) là khách của tổ chức này thì quả thật dễ nắm bắt tình huống hơn.
Xem thêm