Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

2732 Bình luận

The appearance of a foe that should not be present until she had reached a higher level shook Maria to the core.
Mọi người cho mình hỏi chỗ bôi đen dịch như thế nào cho nó mượt được ạ
Xem thêm
b6cN3W4.png
kinh ngạc
Xem thêm
Vô cùng bất ngờ / ngạc nhiên.
Xem thêm
Cho hỏi model pin có những nghĩa gì? Thanks trc.
Xem thêm
Skill <受け流し> dịch như nào ạ. Cảm ơn
Xem thêm
Ukenagashi là một chiêu của môn phái Iaido, rút kiếm chém nhanh gọn và bất ngờ. Chuyển nghĩa thì... "Tốc trảm"...?
Thôi, mình nên viết Romanji rồi kèm giải thích cho dễ hiểu.
Xem thêm
It seemed that his level as an Archer was high, but it’s no use if someone who holds a sword separates from the Magician.
Vế sau dịch như thế nào cho hợp lý được nhỉ? Ai giúp với
Xem thêm
"Even if such an opponent poorly reworded that, it was counterproductive, so when I was considering a convincing response, I stopped talking to the other side. "
cao nhân nào dịch giúp t với. Câu trước
“ Tôi chắc chắn sẽ không bị đánh bại cho đến lúc đối mặt với cậu. Và rồi tôi sẽ lột bỏ cái vỏ bọc đó trong trận bán kết ngày mai.”(Beowulf) . chắc đại khái cũng hiểu được ngữ cảnh
Xem thêm
"Manifest Dependency" cái này dịch thành tên kỹ năng ra cái gì?
Xem thêm
Cho có mỗi 2 từ thì cũng chịu
Xem thêm
@Brofist: thì nó cho có mỗi 2 từ thôi nên mới hỏi :v
Xem thêm
Xem thêm 6 trả lời
" automata machinist" người chế tạo robot hình người dịch sao cho hay đây các bác
Xem thêm
"Nghệ nhân automata"?
Xem thêm
@ta4579: giả sử dịch luôn automata thì sao bác
Xem thêm
火炎のように組く華蓮の如くに朱き。

地獄そのママに緋く流血さながらに赤い。
Hai câu trên dịch sao cho hay vậy mọi người.
Câu đầu mình dịch là: Đỏ như những ngọn lửa và son như những bông sen
Xem thêm
Đỏ hồng tựa đóa sen nở rộ mang dáng hình ngọn lửa đang bùng cháy.
Đỏ tươi tựa dòng máu vừa đổ xuống đang hòa mình vào lòng địa ngục.
Xem thêm
Xem thêm 8 trả lời
They said to always gargle with coffee after waking from a nightmare.
Ý câu này là sao ấy nhỉ? Có ẩn ý gì không?
Xem thêm
Theo như mình biết thì dịch có nghĩa kiểu uống tí cà phê để tỉnh khỏi cơn ác mộng ấy. Nếu ẩn dụ thì giống kiểu phải luôn giữ đầu óc tỉnh táo dù có trải qua tình cảnh khốn đốn, hoảng loạn đi chăng nữa.
Do mình không rõ ngữ cảnh nên không dịch sát được.
Xem thêm
@Loli666: Cái này không phải là uống mà trong văn cảnh là súc miệng bằng cà phê rồi nhả ra theo đúng nghĩa đen luôn đấy. Chỉ là mình không hiểu nó liên quan gì đến ác mộng thôi...
Xem thêm
Xem thêm 6 trả lời
〈急所突き〉. Tên 1 skill, nên dịch như nào cho hay vậy?
Xem thêm
Huyệt Đạo Công?
Xem thêm
@Yuzaku Zwei: thế thì thà để Thông yếu điểm :v
Công kích điển yếu bạn ạ
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời