MA MỚI NGHIỆN TRUYỆN XIN MỘT CHÂN VÀO NHÓM DỊCH
Banned Members

Như cái tiêu đề to đùng bên trên là em có bị nghiện anime và tự thấy vốn từ đủ dùng, biết chút ít về tiếng Anh và có nhu cầu xin một chân vào nhóm dịch nèo đó. Các bác có ai có tình thương với mem mới cứu vớt em được ko =)

41 Bình luận

1 là bạn có thể tự làm project riêng, rồi đợi nhận xét, không thì bạn thử với mình, mình sẽ "tặng bạn" một chương rồi bạn dịch, rồi mình sẽ đánh giá dựa vào từ bạn dùng, thời gian bạn dịch, độ hiểu một số từ lóng của Eng, và vân vân mây mây :"3 nhưng mình thì khá khắt khe về việc này nên tùy bạn xD cứ thoải mái mà triển thôi xD
Xem thêm
ola_la_la
Chủ post
Được thế thì tốt quá bạn, rất vui nếu bạn có thể cho mình một chương để thử tay nghề, cho mình một thời hạn để mình làm nhé. Cảm ơn bạn nhiều.
Xem thêm
Okie, bạn muốn mình gửi vào mail hay đâu?
Xem thêm
Xem thêm 4 trả lời
Thế có ai dịch tiếp bộ Ác Ma công nương Đi
Xem thêm
Bộ đấy vẫn có người dịch nhé.
Xem thêm
Bạn trans tiến độ khoảng bao lâu được 1 chương?
Xem thêm
ola_la_la
Chủ post
Còn tùy bạn ơi, trước giờ mình hay edit cho mấy bộ kiếm hiệp các kiểu. Dở cái là nghiện anime nên bỏ nghề sang đây luôn. Được làm edit thì quá tốt =)
Nhưng nếu nhóm bạn thiếu 1 chân trans thì cho mình thử việc cũng được =3
Xem thêm
Vậy mai mình đưa link asuka mới trans cho bạn edit thử rồi mail mình nhé
Xem thêm
Xem thêm 19 trả lời
Đã check bản dịch :3
Xem thêm
@ola_la_la bác dịch mất bao lâu nhỉ nếu tầm 50' là ngon, tầm 1h20 là trung bình, tầm 2h thì cũng ổn...

Còn về dịch thì:
Hmmm trông ngon đấy dịch khá thô, cần edit kha khá, nhưng tổng quát thì nắm được ý, người edit cũng không phải check eng nhiều. Có một số chỗ là tiếng hơi lóng của người ta ví dụ câu "but Souta pushes through with his magical power" có nghĩa là "nhưng Souta vượt qua nó với ma lực của ảnh" hơn. Nên dùng từ Dọn dẹp khi nói về nhà của hơn và từ "thanh tẩy" khi dùng như câu chú phép, hoặc dùng 1 từ thanh tẩy cho liền mạch cx được. "100 vàng từ chúa" nên sửa là "1000 vàng từ lãnh chúa" để rõ nghĩa hơn (cơ mà chắc bạn không biết cái này do chưa đọc mấy chap trước :v)
Ngoài mấy phần đó ra thì bản dịch tốt, hiểu ý được, có vài phần làm mình nghĩ tới kiếm hiệp :v túm lại là ngon dù muốn bắt nhiều lỗi nhưng khó bắt ghê naisu job!
Xem thêm
P.S: bên tôi không định dịch bộ đấy đâu, do có nhóm khác dịch rồi, với cả t đọc hết bản eng r :3 đang nhiều filler lắm xD
cho bác thử cái chap đó vì nó ngắn trung bình, từ khá cơ bản đến khó, và không có mấy phần phải kéo ra các chương khác để đọc mới hiểu nội dung. Còn cái t định làm thì....¯\_(ツ)_/¯
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
hoặc cứ tạo project rồi đăng 1 bản dịch mà mình thấy ưng nhất rồi đợi góp ý !
Xem thêm
ola_la_la
Chủ post
ok cảm ơn bạn nhé, mình hiểu rồi.
Xem thêm
Tự tạo một nhóm dịch cho riêng mình đi :3
Xem thêm
ola_la_la
Chủ post
tự mình vác một bộ cũng được =) chắc năm sau thì xong
Xem thêm
trình độ trans hay edit thế nào người ta mới cho vô nhóm dc chứ
Xem thêm
ola_la_la
Chủ post
test thử được không bạn ? Vì mình cũng k biết là mình đang ở mức nào nữa =)
Xem thêm